. .
Deutsch
Deutschland
Ähnliche Bücher
Weitere, andere Bücher, die diesem Buch sehr ähnlich sein könnten:
Suchtools
Anmelden

Anmelden mit Facebook:

Registrieren
Passwort vergessen?


Such-Historie
Merkliste
Links zu eurobuch.de

Dieses Buch teilen auf…
..?
Buchtipps
Aktuelles
Tipp von eurobuch.de
Werbung
Bezahlte Anzeige
FILTER
- 0 Ergebnisse
Kleinster Preis: 21.69 EUR, größter Preis: 33.54 EUR, Mittelwert: 26.3 EUR
Die Rolle Der Untertitelung Bei Der Verfilmung Von Dialekten Am Beispiel Des Films
Vergriffenes Buch, derzeit bei uns nicht verfügbar.
(*)
Carmen Mamiani:

Die Rolle Der Untertitelung Bei Der Verfilmung Von Dialekten Am Beispiel Des Films "Benvenuti Al Sud" (German Edition) - Taschenbuch

2011, ISBN: 3656588376

Gebundene Ausgabe

Paperback, [EAN: 9783656588375], GRIN Verlag GmbH, GRIN Verlag GmbH, Book, [PU: GRIN Verlag GmbH], GRIN Verlag GmbH, Bachelorarbeit aus dem Jahr 2011 im Fachbereich Dolmetschen / Übersetzen, Note: 1,7, Universität des Saarlandes, Sprache: Deutsch, Abstract: Die vorliegende Bachelorarbeit hat die Rolle der Untertitelung bei der Verfilmung von Dialekten zum Thema. Als Untersuchungsgegenstand dient der italienische Film Benvenuti al Sud, der 2010 als Remake des französischen Films Bienvenue ches les Ch'tis gedreht wurde. Die Originalsprache der Komödie Benvenuti al Sud ist italienisch, doch verzeichnet dieser Film ebenfalls dialektale Aussagen. Bei der Untertitelung können diese nicht außer Acht gelassen werden, sie stellen eine große Herausforderung dar und sind somit Untersuchungspunkt dieser Bachelorarbeit. Wie wurde der Dialekt bei diesem Film untertitelt? Welche Ansprüche stellen sich an den Untertitler und wie ist das Verhältnis zwischen Dialekt und Standardsprache in diesem Film? Bevor diese Fragen beantwortet werden können, müssen zunächst allgemeingültige Überlegungen unternommen werden, die Strategien beim Untertitelungsprozess betreffen. Die daraus resultierenden Besonderheiten und Probleme werden erklärt und in Bezug zu Benvenuti al Sud nochmals beleuchtet. Kulturgebundene Elemente stellen ebenfalls wichtige Untersuchungspunkte in dieser Bachelorarbeit dar. Diese Kulturspezifika werden erläutert und es werden die Strategien zur Übertragung dieser Elemente beschrieben. Der Dialekt gehört natürlich ebenfalls zu diesen kulturgebundenen Elementen, daher muss eine Abgrenzung zwischen Dialekt und Standardsprache gezogen werden. Letzter kulturgebundener Punkt, den es zu betrachten gilt, ist die Komik des Films. Die Überlegungen der kulturellen Dimension werden erneut in Bezug zu Benvenuti al Sud reflektiert, um anschließend eine Analyse von Filmszenen geben zu können, die alle vorher beschriebenen Arbeitspunkte vereinen und die zentrale Fragestellung beinhaltet, wie die Untertitelung auf den Zuschauer wirkt. In der Schlussbetrachtung werden diese Szenen dann ausgewertet.[...], 11970, Words, Language & Grammar, 11972, Alphabet, 11975, Communication, 11977, Etymology, 11981, Grammar, 11983, Handwriting, 11986, Linguistics, 11990, Phonetics & Phonics, 541648, Public Speaking, 11994, Reading Skills, 11996, Reference, 11998, Rhetoric, 12000, Semantics, 9408970011, Sign Language, 12002, Speech, 12004, Spelling, 12006, Study & Teaching, 12008, Translating, 12013, Vocabulary, Slang & Word Lists, 21, Reference, 1000, Subjects, 283155, Books

Neues Buch Amazon.com
pbshopus
Neuware Versandkosten:zzgl. Versandkosten
Details...
(*) Derzeit vergriffen bedeutet, dass dieser Titel momentan auf keiner der angeschlossenen Plattform verfügbar ist.
Die Rolle der Untertitelung bei der Verfilmung von Dialekten am Beispiel des Films
Vergriffenes Buch, derzeit bei uns nicht verfügbar.
(*)

Carmen Mamiani:

Die Rolle der Untertitelung bei der Verfilmung von Dialekten am Beispiel des Films "Benvenuti al Sud" - Taschenbuch

2011, ISBN: 9783656588375

Gebundene Ausgabe

[ED: Taschenbuch], [PU: GRIN Verlag GmbH], Neuware - Bachelorarbeit aus dem Jahr 2011 im Fachbereich Dolmetschen / Übersetzen, Note: 1,7, Universität des Saarlandes, Sprache: Deutsch, Abstract: Die vorliegende Bachelorarbeit hat die Rolle der Untertitelung bei der Verfilmung von Dialekten zum Thema. Als Untersuchungsgegenstand dient der italienische Film Benvenuti al Sud, der 2010 als Remake des französischen Films Bienvenue ches les Ch'tis gedreht wurde. Die Originalsprache der Komödie Benvenuti al Sud ist italienisch, doch verzeichnet dieser Film ebenfalls dialektale Aussagen. Bei der Untertitelung können diese nicht außer Acht gelassen werden, sie stellen eine große Herausforderung dar und sind somit Untersuchungspunkt dieser Bachelorarbeit. Wie wurde der Dialekt bei diesem Film untertitelt Welche Ansprüche stellen sich an den Untertitler und wie ist das Verhältnis zwischen Dialekt und Standardsprache in diesem Film Bevor diese Fragen beantwortet werden können, müssen zunächst allgemeingültige Überlegungen unternommen werden, die Strategien beim Untertitelungsprozess betreffen. Die daraus resultierenden Besonderheiten und Probleme werden erklärt und in Bezug zu Benvenuti al Sud nochmals beleuchtet. Kulturgebundene Elemente stellen ebenfalls wichtige Untersuchungspunkte in dieser Bachelorarbeit dar. Diese Kulturspezifika werden erläutert und es werden die Strategien zur Übertragung dieser Elemente beschrieben. Der Dialekt gehört natürlich ebenfalls zu diesen kulturgebundenen Elementen, daher muss eine Abgrenzung zwischen Dialekt und Standardsprache gezogen werden. Letzter kulturgebundener Punkt, den es zu betrachten gilt, ist die Komik des Films. Die Überlegungen der kulturellen Dimension werden erneut in Bezug zu Benvenuti al Sud reflektiert, um anschließend eine Analyse von Filmszenen geben zu können, die alle vorher beschriebenen Arbeitspunkte vereinen und die zentrale Fragestellung beinhaltet, wie die Untertitelung auf den Zuschauer wirkt. In der Schlussbetrachtung werden diese Szenen dann ausgewertet.[...], [SC: 0.00], Neuware, gewerbliches Angebot, 211x149x10 mm, [GW: 96g]

Neues Buch Booklooker.de
Carl Hübscher GmbH
Versandkosten:Versandkostenfrei, Versand nach Deutschland (EUR 0.00)
Details...
(*) Derzeit vergriffen bedeutet, dass dieser Titel momentan auf keiner der angeschlossenen Plattform verfügbar ist.
Die Rolle Der Untertitelung Bei Der Verfilmung Von Dialekten Am Beispiel Des Films
Vergriffenes Buch, derzeit bei uns nicht verfügbar.
(*)
Carmen Mamiani:
Die Rolle Der Untertitelung Bei Der Verfilmung Von Dialekten Am Beispiel Des Films "Benvenuti Al Sud - gebrauchtes Buch

ISBN: 9783656588375

ID: 9783656588375

Carmen Mamiani, Paperback, German-language edition, Pub by GRIN Verlag GmbH Books, Language Arts~~General, Die-Rolle-der-Untertitelung-bei-der-Verfilmung-von-Dialekten-am-Beispiel-des-Films-Benvenuti-al-Sud~~Carmen-Mamiani, 999999999, Die Rolle Der Untertitelung Bei Der Verfilmung Von Dialekten Am Beispiel Des Films "Benvenuti Al Sud, Carmen Mamiani, 3656588376, GRIN Verlag GmbH, , , , , GRIN Verlag GmbH

gebrauchtes bzw. antiquarisches Buch Barnesandnoble.com
MPN: , SKU 9783656588375 Versandkosten:zzgl. Versandkosten
Details...
(*) Derzeit vergriffen bedeutet, dass dieser Titel momentan auf keiner der angeschlossenen Plattform verfügbar ist.
Die Rolle Der Untertitelung Bei Der Verfilmung Von Dialekten Am Beispiel Des Films
Vergriffenes Buch, derzeit bei uns nicht verfügbar.
(*)
Carmen Mamiani:
Die Rolle Der Untertitelung Bei Der Verfilmung Von Dialekten Am Beispiel Des Films "Benvenuti Al Sud" - neues Buch

ISBN: 9783656588375

Carmen Mamiani,Paperback, German-language edition,Pub by GRIN Verlag GmbH Books Books ~~ Language Arts~~ General Die-Rolle-der-Untertitelung-bei-der-Verfilmung-von-Dialekten-am-Beispiel-des-Films-Benvenuti-al-Sud~~Carmen-Mamiani GRIN Verlag GmbH

Neues Buch [USA] Barnesandnoble.com
Free Shipping on eligible orders over $25 Versandkosten:zzgl. Versandkosten
Details...
(*) Derzeit vergriffen bedeutet, dass dieser Titel momentan auf keiner der angeschlossenen Plattform verfügbar ist.
Die Rolle der Untertitelung bei der Verfilmung von Dialekten am Beispiel des Films
Vergriffenes Buch, derzeit bei uns nicht verfügbar.
(*)
Mamiani, Carmen:
Die Rolle der Untertitelung bei der Verfilmung von Dialekten am Beispiel des Films "Benvenuti al Sud" - neues Buch

ISBN: 3656588376

ID: 14723136

GRIN Verlag GmbH

Neues Buch Buch24.de
buch24de
Versandkosten:zzgl. Versandkosten
Details...
(*) Derzeit vergriffen bedeutet, dass dieser Titel momentan auf keiner der angeschlossenen Plattform verfügbar ist.

< zum Suchergebnis...
Details zum Buch
Die Rolle Der Untertitelung Bei Der Verfilmung Von Dialekten Am Beispiel Des Films "Benvenuti Al Sud" (German Edition)
Autor:

Carmen Mamiani

Titel:

Die Rolle Der Untertitelung Bei Der Verfilmung Von Dialekten Am Beispiel Des Films "Benvenuti Al Sud" (German Edition)

ISBN-Nummer:

9783656588375

Detailangaben zum Buch - Die Rolle Der Untertitelung Bei Der Verfilmung Von Dialekten Am Beispiel Des Films "Benvenuti Al Sud" (German Edition)


EAN (ISBN-13): 9783656588375
ISBN (ISBN-10): 3656588376
Gebundene Ausgabe
Taschenbuch
Erscheinungsjahr: 2011
Herausgeber: GRIN Verlag GmbH

Buch in der Datenbank seit 12.08.2014 14:51:53
Buch zuletzt gefunden am 08.09.2016 18:49:23
ISBN/EAN: 9783656588375

ISBN - alternative Schreibweisen:
3-656-58837-6, 978-3-656-58837-5

< zum Suchergebnis...
< zum Archiv...
Benachbarte Bücher