. .
Deutsch
Deutschland
Suchtools
Anmelden

Anmelden mit Facebook:

Registrieren
Passwort vergessen?


Such-Historie
Merkliste
Links zu eurobuch.de

Dieses Buch teilen auf…
..?
Buchtipps
Aktuelles
Tipp von eurobuch.de
Werbung
Bezahlte Anzeige
FILTER
- 0 Ergebnisse
Kleinster Preis: 19.80 EUR, größter Preis: 196.85 EUR, Mittelwert: 157.07 EUR
Kohärenz und Übersetzungskritik: Lucian Boias Analyse des rumänischen Geschichtsdiskurses in deutscher Übersetzung von Julia Richter - Julia Richter
Vergriffenes Buch, derzeit bei uns nicht verfügbar.
(*)
Julia Richter:

Kohärenz und Übersetzungskritik: Lucian Boias Analyse des rumänischen Geschichtsdiskurses in deutscher Übersetzung von Julia Richter - Taschenbuch

2010, ISBN: 3865962211

ID: BN14170

2010 Softcover 135 S. 21 x 15 x 1 cm Broschiert Übersetzen besagt auch immerVerstanden haben. Das Verstehen des Ausgangstextes ist eine eigenständige Voraussetzung für ÜbersetzungsprozesseÜbersetzer interpretieren notwendigerweise den Text, den sie übersetzen wollen. Für die Erstellung ihrer Übersetzungstexte treffen sie folgenreiche Entscheidungen. Diese wirken sich insbesondere auf der Verstehens- und Interpretationsebene der Kultur aus. Die vorliegende Übersetzungskritik widmet sich dieser Frage und knüpft sie an die Erwartung, die verschiedenen Interessen, die im Übersetzungsprozess eine textrelevante Rolle spielen, im Zieltext auch widergespiegelt zu finden. Methodologisch richtet sich die Arbeit auf die Kohärenz und deren Strukturen im Ausgangs- und Zieltext. Aus deren Kontrastierung werden die Entscheidungen der Übersetzer und deren Gründe transparent, somit nachvollziehbar und bewertbar. Über den Autor:Julia Richter, geb. 1978, studierte an der Universität Leipzig zunächst Mittlere und Neuere Geschichte und später am Institut für Angewandte Linguistik und Translatologie Übersetzen (Französisch und Rumänisch). Sie arbeitet als freiberufliche Übersetzerin in Leipzig. Übersetzen besagt auch immerVerstanden haben. Das Verstehen des Ausgangstextes ist eine eigenständige Voraussetzung für ÜbersetzungsprozesseÜbersetzer interpretieren notwendigerweise den Text, den sie übersetzen wollen. Für die Erstellung ihrer Übersetzungstexte treffen sie folgenreiche Entscheidungen. Diese wirken sich insbesondere auf der Verstehens- und Interpretationsebene der Kultur aus. Die vorliegende Übersetzungskritik widmet sich dieser Frage und knüpft sie an die Erwartung, die verschiedenen Interessen, die im Übersetzungsprozess eine textrelevante Rolle spielen, im Zieltext auch widergespiegelt zu finden. Methodologisch richtet sich die Arbeit auf die Kohärenz und deren Strukturen im Ausgangs- und Zieltext. Aus deren Kontrastierung werden die Entscheidungen der Übersetzer und deren Gründe transparent, somit nachvollziehbar und bewertbar. Über den Autor:Julia Richter, geb. 1978, studierte an der Universität Leipzig zunächst Mittlere und Neuere Geschichte und später am Institut für Angewandte Linguistik und Translatologie Übersetzen (Französisch und Rumänisch). Sie arbeitet als freiberufliche Übersetzerin in Leipzig. gebraucht; sehr gut, [PU:Frank & Timme]

gebrauchtes bzw. antiquarisches Buch Achtung-Buecher.de
Buchservice-Lars-Lutzer Lars Lutzer Einzelunternehmer, 23795 Bad Segeberg
Versandkosten:Versandkostenfrei innerhalb der BRD (EUR 0.00)
Details...
(*) Derzeit vergriffen bedeutet, dass dieser Titel momentan auf keiner der angeschlossenen Plattform verfügbar ist.
Kohärenz und Übersetzungskritik: Lucian Boias Analyse des rumänischen Geschichtsdiskurses in deutscher Übersetzung von Julia Richter - Julia Richter
Vergriffenes Buch, derzeit bei uns nicht verfügbar.
(*)

Julia Richter:

Kohärenz und Übersetzungskritik: Lucian Boias Analyse des rumänischen Geschichtsdiskurses in deutscher Übersetzung von Julia Richter - Taschenbuch

2010, ISBN: 3865962211

ID: BN14170

2010 Softcover 135 S. 21 x 15 x 1 cm Übersetzen besagt auch immerVerstanden haben. Das Verstehen des Ausgangstextes ist eine eigenständige Voraussetzung für ÜbersetzungsprozesseÜbersetzer interpretieren notwendigerweise den Text, den sie übersetzen wollen. Für die Erstellung ihrer Übersetzungstexte treffen sie folgenreiche Entscheidungen. Diese wirken sich insbesondere auf der Verstehens- und Interpretationsebene der Kultur aus. Die vorliegende Übersetzungskritik widmet sich dieser Frage und knüpft sie an die Erwartung, die verschiedenen Interessen, die im Übersetzungsprozess eine textrelevante Rolle spielen, im Zieltext auch widergespiegelt zu finden. Methodologisch richtet sich die Arbeit auf die Kohärenz und deren Strukturen im Ausgangs- und Zieltext. Aus deren Kontrastierung werden die Entscheidungen der Übersetzer und deren Gründe transparent, somit nachvollziehbar und bewertbar. Über den Autor:Julia Richter, geb. 1978, studierte an der Universität Leipzig zunächst Mittlere und Neuere Geschichte und später am Institut für Angewandte Linguistik und Translatologie Übersetzen (Französisch und Rumänisch). Sie arbeitet als freiberufliche Übersetzerin in Leipzig. Versand D: 6,95 EUR Übersetzen besagt auch immerVerstanden haben. Das Verstehen des Ausgangstextes ist eine eigenständige Voraussetzung für ÜbersetzungsprozesseÜbersetzer interpretieren notwendigerweise den Text, den sie übersetzen wollen. Für die Erstellung ihrer Übersetzungstexte treffen sie folgenreiche Entscheidungen. Diese wirken sich insbesondere auf der Verstehens- und Interpretationsebene der Kultur aus. Die vorliegende Übersetzungskritik widmet sich dieser Frage und knüpft sie an die Erwartung, die verschiedenen Interessen, die im Übersetzungsprozess eine textrelevante Rolle spielen, im Zieltext auch widergespiegelt zu finden. Methodologisch richtet sich die Arbeit auf die Kohärenz und deren Strukturen im Ausgangs- und Zieltext. Aus deren Kontrastierung werden die Entscheidungen der Übersetzer und deren Gründe transparent, somit nachvollziehbar und bewertbar. Über den Autor:Julia Richter, geb. 1978, studierte an der Universität Leipzig zunächst Mittlere und Neuere Geschichte und später am Institut für Angewandte Linguistik und Translatologie Übersetzen (Französisch und Rumänisch). Sie arbeitet als freiberufliche Übersetzerin in Leipzig., [PU:Frank & Timme]

gebrauchtes bzw. antiquarisches Buch Buchfreund.de
Buchservice-Lars-Lutzer, 23795 Bad Segeberg
Versandkosten:Versandkosten innerhalb der BRD (EUR 6.95)
Details...
(*) Derzeit vergriffen bedeutet, dass dieser Titel momentan auf keiner der angeschlossenen Plattform verfügbar ist.
Kohärenz und Übersetzungskritik: Lucian Boias Analyse des rumänischen Geschichtsdiskurses in deutscher Übersetzung von Julia Richter - Julia Richter
Vergriffenes Buch, derzeit bei uns nicht verfügbar.
(*)
Julia Richter:
Kohärenz und Übersetzungskritik: Lucian Boias Analyse des rumänischen Geschichtsdiskurses in deutscher Übersetzung von Julia Richter - Taschenbuch

2010

ISBN: 3865962211

ID: 7667031496

[EAN: 9783865962218], Gebraucht, sehr guter Zustand, [PU: Frank & Timme], ÜBERSETZEN BESAGT AUCH IMMERVERSTANDEN HABEN. DAS VERSTEHEN DES AUSGANGSTEXTES IST EINE EIGENSTÄNDIGE VORAUSSETZUNG FÜR ÜBERSETZUNGSPROZESSEÜBERSETZER INTERPRETIEREN NOTWENDIGERWEISE DEN TEXT, SIE WOLLEN. DIE ERSTELLUNG IHRER ÜBERSETZUNGSTEXTE TREFFEN FOLGENREICHE ENTSCHEIDUNGEN. DIESE WIRKEN SICH INSBESONDERE AUF DER VERSTEHENS- UND INTERPRETATIONSEBENE KULTUR AUS. VORLIEGENDE ÜBERSETZUNGSKRITIK WIDMET DIESER FRAGE KNÜPFT AN ERWARTUNG, VERSCHIEDENEN INTERESSEN, IM ÜBERSETZUNGSPROZESS TEXTRELEVANTE ROLLE SPIELEN, ZIELTEXT WIDERGESPIEGELT ZU FINDEN. METHODOLOGISCH RICHTET ARBEIT KOHÄRENZ DEREN STRUKTUREN AUSGANGS- ZIELTEXT. AUS KONTRASTIERUNG WERDEN ENTSCHEIDUNGEN ÜBERSETZER GRÜNDE TRANSPARENT, SOMIT NACHVOLLZIEHBAR BEWERTBAR. ÜBER AUTOR:JULIA RICHTER, GEB. 1978, STUDIERTE UNIVERSITÄT LEIPZIG ZUNÄCHST MITTLERE NEUERE GESCHICHTE SPÄTER AM INSTITUT ANGEWANDTE LINGUISTIK TRANSLATOLOGIE (FRANZÖSISCH RUMÄNISCH). ARBEITET ALS FREIBERUFLICHE ÜBERSETZERIN IN LEIPZIG., Übersetzen besagt auch immerVerstanden haben. Das Verstehen des Ausgangstextes ist eine eigenständige Voraussetzung für ÜbersetzungsprozesseÜbersetzer interpretieren notwendigerweise den Text, den sie übersetzen wollen. Für die Erstellung ihrer Übersetzungstexte treffen sie folgenreiche Entscheidungen. Diese wirken sich insbesondere auf der Verstehens- und Interpretationsebene der Kultur aus. Die vorliegende Übersetzungskritik widmet sich dieser Frage und knüpft sie an die Erwartung, die verschiedenen Interessen, die im Übersetzungsprozess eine textrelevante Rolle spielen, im Zieltext auch widergespiegelt zu finden. Methodologisch richtet sich die Arbeit auf die Kohärenz und deren Strukturen im Ausgangs- und Zieltext. Aus deren Kontrastierung werden die Entscheidungen der Übersetzer und deren Gründe transparent, somit nachvollziehbar und bewertbar. Über den Autor:Julia Richter, geb. 1978, studierte an der Universität Leipzig zunächst Mittlere und Neuere Geschichte und später am Institut für Angewandte Linguistik und Translatologie Übersetzen (Französisch und Rumänisch). Sie arbeitet als freiberufliche Übersetzerin in Leipzig. In deutscher Sprache. 135 pages. 21 x 15 x 1 cm

gebrauchtes bzw. antiquarisches Buch Abebooks.de
Buchservice Lars Lutzer, Bad Segeberg, Germany [53994756] [Rating: 5 (von 5)]
NOT NEW BOOK Versandkosten: EUR 19.89
Details...
(*) Derzeit vergriffen bedeutet, dass dieser Titel momentan auf keiner der angeschlossenen Plattform verfügbar ist.
Kohärenz und Übersetzungskritik: Lucian Boias Analyse des rumänischen Geschichtsdiskurses in deutscher Übersetzung von Julia Richter - Julia Richter
Vergriffenes Buch, derzeit bei uns nicht verfügbar.
(*)
Julia Richter:
Kohärenz und Übersetzungskritik: Lucian Boias Analyse des rumänischen Geschichtsdiskurses in deutscher Übersetzung von Julia Richter - Taschenbuch

2010, ISBN: 9783865962218

[ED: Softcover], [PU: Frank & Timme], Übersetzen besagt auch immerVerstanden haben. Das Verstehen des Ausgangstextes ist eine eigenständige Voraussetzung für ÜbersetzungsprozesseÜbersetzer interpretieren notwendigerweise den Text, den sie übersetzen wollen. Für die Erstellung ihrer Übersetzungstexte treffen sie folgenreiche Entscheidungen. Diese wirken sich insbesondere auf der Verstehens- und Interpretationsebene der Kultur aus. Die vorliegende Übersetzungskritik widmet sich dieser Frage und knüpft sie an die Erwartung, die verschiedenen Interessen, die im Übersetzungsprozess eine textrelevante Rolle spielen, im Zieltext auch widergespiegelt zu finden. Methodologisch richtet sich die Arbeit auf die Kohärenz und deren Strukturen im Ausgangs- und Zieltext. Aus deren Kontrastierung werden die Entscheidungen der Übersetzer und deren Gründe transparent, somit nachvollziehbar und bewertbar. Über den Autor:Julia Richter, geb. 1978, studierte an der Universität Leipzig zunächst Mittlere und Neuere Geschichte und später am Institut für Angewandte Linguistik und Translatologie Übersetzen (Französisch und Rumänisch). Sie arbeitet als freiberufliche Übersetzerin in Leipzig., [SC: 9.95], leichte Gebrauchsspuren, gewerbliches Angebot, 21 x 15 x 1 cm, [GW: 2000g], 2010

gebrauchtes bzw. antiquarisches Buch Booklooker.de
Buchservice Lars Lutzer
Versandkosten:Versand nach Österreich (EUR 9.95)
Details...
(*) Derzeit vergriffen bedeutet, dass dieser Titel momentan auf keiner der angeschlossenen Plattform verfügbar ist.
Kohärenz und Übersetzungskritik: Lucian Boias Analyse des rumänischen Geschichtsdiskurses in deutscher Übersetzung (TransÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens) - Julia Richter
Vergriffenes Buch, derzeit bei uns nicht verfügbar.
(*)
Julia Richter:
Kohärenz und Übersetzungskritik: Lucian Boias Analyse des rumänischen Geschichtsdiskurses in deutscher Übersetzung (TransÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens) - neues Buch

ISBN: 3865962211

[SR: 3549697], Broschiert, [EAN: 9783865962218], Frank & Timme, Frank & Timme, Book, [PU: Frank & Timme], Frank & Timme, 1102710, Romanistik, 1102712, Franco-Provenzalisch, 1102714, Französisch, 1103750, Italienisch, 1103702, Katalanisch, 3103011, Spanisch, 288100, Fachbücher, 541686, Kategorien, 186606, Bücher, 15778831, Rumänien, 15777261, Europa, 15777251, Geschichte nach Ländern, 143, Politik & Geschichte, 541686, Kategorien, 186606, Bücher

Neues Buch Amazon.de
Amazon.de
Neuware Versandkosten:Versandkostenfrei innerhalb EU, Schweiz und Liechtenstein (sofern Lieferung möglich). Gewöhnlich versandfertig in 24 Stunden (EUR 0.00)
Details...
(*) Derzeit vergriffen bedeutet, dass dieser Titel momentan auf keiner der angeschlossenen Plattform verfügbar ist.

< zum Suchergebnis...
Details zum Buch
Kohärenz und Übersetzungskritik
Autor:

Richter, Julia

Titel:

Kohärenz und Übersetzungskritik

ISBN-Nummer:

9783865962218

Detailangaben zum Buch - Kohärenz und Übersetzungskritik


EAN (ISBN-13): 9783865962218
ISBN (ISBN-10): 3865962211
Gebundene Ausgabe
Taschenbuch
Erscheinungsjahr: 2009
Herausgeber: Frank & Timme
135 Seiten
Gewicht: 0,194 kg
Sprache: ger/Deutsch

Buch in der Datenbank seit 22.03.2010 12:02:37
Buch zuletzt gefunden am 06.09.2016 19:15:43
ISBN/EAN: 9783865962218

ISBN - alternative Schreibweisen:
3-86596-221-1, 978-3-86596-221-8

< zum Suchergebnis...
< zum Archiv...
Benachbarte Bücher