Thomas Bodenmüller#Maria de la Pau Janer#Thomas M. Scheerer: Romane in Spanien 02 - neues Buch
2011, ISBN: 9783936132137
Die im Vorwort zu dem 2004 erschienenen Band Romane in Spanien: Band 1 1975-2000 dargelegten Motive und Bedingungen für eine kontinuierlich sichtende, interpretierende und bewertende Ause… Mehr…
Die im Vorwort zu dem 2004 erschienenen Band Romane in Spanien: Band 1 1975-2000 dargelegten Motive und Bedingungen für eine kontinuierlich sichtende, interpretierende und bewertende Auseinandersetzung mit der vielfältigen Romanproduktion des gegenwärtigen Spaniens gelten für diesen Folgeband fort und brauchen hier nicht wiederholt zu werden. Das erste Echo ist dazu angetan, die Fortsetzung des Gesamtunternehmens in Angriff zu nehmen. Einige Nachfragen legen es nahe, zwei Aspekte zu präzisieren: 1. Die Berücksichtigung baskischer, galicischer und katalanischer Gattungsbeispiele soll weder zu Lasten des Kastilischen gehen noch soll sie überhaupt im Sinne eines etwaigen parti pris in gegenwärtige kulturpolitische Diskussionen Spaniens eingreifen. ´Romane in Spanien´ erscheinen heute abhängig von den Intentionen des Autors oder von Marktstrategien der Verlage oft auch in einer nahezu zeitgleich angefertigten kastilischen Fassung, wenn das Original in einer der anderen Sprachen Spaniens vorliegt. Während die internationale Rezeption (zum Beispiel auf dem Literaturmarkt Lateinamerikas oder durch Übersetzungen in andere Sprachen) zumeist die kastilische Fassung voraussetzt, ist es üblich und im Einzelfall unerlässlich, doch das ´Original´ zur Grundlage von Interpretationen zu machen. 2. Die Mitwirkung vieler Interpreten soll ausdrücklich weder auf deutschsprachige Beiträger noch auf ´Literaturwissenschaftler´ im Sinne akademischer Fachvertreter beschränkt sein. Von der jungen Absolventin eines Bachelor-Studienganges bis zum emeritierten Ordinarius und vom Journalisten zur Übersetzerin: Interpretationen überzeugen durch Stringenz und Plausibilität, nicht durch eine präsupponierte akademische Dignität ihrer Urheberinnen und Urheber. Thomas Bodenmüller / Maria de la Pau Janer / Thomas M. Scheerer / Axel Schönberger 1975-2005 Buch (dtsch.) Taschenbuch 11.2009 Bücher>Fachbücher>Sprach- & Literaturwissenschaft>Romanistik>Spanisch, Valentia GmbH, 11.2009<
Thomas Bodenmüller#Maria de la Pau Janer#Thomas M. Scheerer: Romane in Spanien - neues Buch
2011, ISBN: 9783936132137
Die im Vorwort zu dem 2004 erschienenen Band Romane in Spanien: Band 1 1975-2000 dargelegten Motive und Bedingungen für eine kontinuierlich sichtende, interpretierende und bewertende Ause… Mehr…
Die im Vorwort zu dem 2004 erschienenen Band Romane in Spanien: Band 1 1975-2000 dargelegten Motive und Bedingungen für eine kontinuierlich sichtende, interpretierende und bewertende Auseinandersetzung mit der vielfältigen Romanproduktion des gegenwärtigen Spaniens gelten für diesen Folgeband fort und brauchen hier nicht wiederholt zu werden. Das erste Echo ist dazu angetan, die Fortsetzung des Gesamtunternehmens in Angriff zu nehmen. Einige Nachfragen legen es nahe, zwei Aspekte zu präzisieren: 1. Die Berücksichtigung baskischer, galicischer und katalanischer Gattungsbeispiele soll weder zu Lasten des Kastilischen gehen noch soll sie überhaupt im Sinne eines etwaigen parti pris in gegenwärtige kulturpolitische Diskussionen Spaniens eingreifen. «Romane in Spanien» erscheinen heute abhängig von den Intentionen des Autors oder von Marktstrategien der Verlage oft auch in einer nahezu zeitgleich angefertigten kastilischen Fassung, wenn das Original in einer der anderen Sprachen Spaniens vorliegt. Während die internationale Rezeption (zum Beispiel auf dem Literaturmarkt Lateinamerikas oder durch Übersetzungen in andere Sprachen) zumeist die kastilische Fassung voraussetzt, ist es üblich und im Einzelfall unerlässlich, doch das «Original» zur Grundlage von Interpretationen zu machen. 2. Die Mitwirkung vieler Interpreten soll ausdrücklich weder auf deutschsprachige Beiträger noch auf «Literaturwissenschaftler» im Sinne akademischer Fachvertreter beschränkt sein. Von der jungen Absolventin eines Bachelor-Studienganges bis zum emeritierten Ordinarius und vom Journalisten zur Übersetzerin: Interpretationen überzeugen durch Stringenz und Plausibilität, nicht durch eine präsupponierte akademische Dignität ihrer Urheberinnen und Urheber. Thomas Bodenmüller / Maria de la Pau Janer / Thomas M. Scheerer / Axel Schönberger 1975-2005 Buch (dtsch.) Taschenbuch 11.2009 Bücher>Fachbücher>Sprach- & Literaturwissenschaft>Romanistik>Spanisch, Valentia GmbH, 11.2009<
Thomas Bodenmüller#Maria de la Pau Janer#Thomas M. Scheerer:
Romane in Spanien 02 - neues Buch
2011, ISBN: 9783936132137
Die im Vorwort zu dem 2004 erschienenen Band Romane in Spanien: Band 1 1975-2000 dargelegten Motive und Bedingungen für eine kontinuierlich sichtende, interpretierende und bewertende Ause… Mehr…
Die im Vorwort zu dem 2004 erschienenen Band Romane in Spanien: Band 1 1975-2000 dargelegten Motive und Bedingungen für eine kontinuierlich sichtende, interpretierende und bewertende Auseinandersetzung mit der vielfältigen Romanproduktion des gegenwärtigen Spaniens gelten für diesen Folgeband fort und brauchen hier nicht wiederholt zu werden. Das erste Echo ist dazu angetan, die Fortsetzung des Gesamtunternehmens in Angriff zu nehmen. Einige Nachfragen legen es nahe, zwei Aspekte zu präzisieren: 1. Die Berücksichtigung baskischer, galicischer und katalanischer Gattungsbeispiele soll weder zu Lasten des Kastilischen gehen noch soll sie überhaupt im Sinne eines etwaigen parti pris in gegenwärtige kulturpolitische Diskussionen Spaniens eingreifen. ´Romane in Spanien´ erscheinen heute abhängig von den Intentionen des Autors oder von Marktstrategien der Verlage oft auch in einer nahezu zeitgleich angefertigten kastilischen Fassung, wenn das Original in einer der anderen Sprachen Spaniens vorliegt. Während die internationale Rezeption (zum Beispiel auf dem Literaturmarkt Lateinamerikas oder durch Übersetzungen in andere Sprachen) zumeist die kastilische Fassung voraussetzt, ist es üblich und im Einzelfall unerlässlich, doch das ´Original´ zur Grundlage von Interpretationen zu machen. 2. Die Mitwirkung vieler Interpreten soll ausdrücklich weder auf deutschsprachige Beiträger noch auf ´Literaturwissenschaftler´ im Sinne akademischer Fachvertreter beschränkt sein. Von der jungen Absolventin eines Bachelor-Studienganges bis zum emeritierten Ordinarius und vom Journalisten zur Übersetzerin: Interpretationen überzeugen durch Stringenz und Plausibilität, nicht durch eine präsupponierte akademische Dignität ihrer Urheberinnen und Urheber. Thomas Bodenmüller / Maria de la Pau Janer / Thomas M. Scheerer / Axel Schönberger 1975-2005 Buch (dtsch.) Taschenbuch 11.2009 Bücher>Fachbücher>Sprach- & Literaturwissenschaft>Romanistik>Spanisch, Valentia GmbH, 11.2009<
Thomas Bodenmüller#Maria de la Pau Janer#Thomas M. Scheerer:
Romane in Spanien - neues Buch
2011, ISBN: 9783936132137
Die im Vorwort zu dem 2004 erschienenen Band Romane in Spanien: Band 1 1975-2000 dargelegten Motive und Bedingungen für eine kontinuierlich sichtende, interpretierende und bewertende Ause… Mehr…
Die im Vorwort zu dem 2004 erschienenen Band Romane in Spanien: Band 1 1975-2000 dargelegten Motive und Bedingungen für eine kontinuierlich sichtende, interpretierende und bewertende Auseinandersetzung mit der vielfältigen Romanproduktion des gegenwärtigen Spaniens gelten für diesen Folgeband fort und brauchen hier nicht wiederholt zu werden. Das erste Echo ist dazu angetan, die Fortsetzung des Gesamtunternehmens in Angriff zu nehmen. Einige Nachfragen legen es nahe, zwei Aspekte zu präzisieren: 1. Die Berücksichtigung baskischer, galicischer und katalanischer Gattungsbeispiele soll weder zu Lasten des Kastilischen gehen noch soll sie überhaupt im Sinne eines etwaigen parti pris in gegenwärtige kulturpolitische Diskussionen Spaniens eingreifen. «Romane in Spanien» erscheinen heute abhängig von den Intentionen des Autors oder von Marktstrategien der Verlage oft auch in einer nahezu zeitgleich angefertigten kastilischen Fassung, wenn das Original in einer der anderen Sprachen Spaniens vorliegt. Während die internationale Rezeption (zum Beispiel auf dem Literaturmarkt Lateinamerikas oder durch Übersetzungen in andere Sprachen) zumeist die kastilische Fassung voraussetzt, ist es üblich und im Einzelfall unerlässlich, doch das «Original» zur Grundlage von Interpretationen zu machen. 2. Die Mitwirkung vieler Interpreten soll ausdrücklich weder auf deutschsprachige Beiträger noch auf «Literaturwissenschaftler» im Sinne akademischer Fachvertreter beschränkt sein. Von der jungen Absolventin eines Bachelor-Studienganges bis zum emeritierten Ordinarius und vom Journalisten zur Übersetzerin: Interpretationen überzeugen durch Stringenz und Plausibilität, nicht durch eine präsupponierte akademische Dignität ihrer Urheberinnen und Urheber. Thomas Bodenmüller / Maria de la Pau Janer / Thomas M. Scheerer / Axel Schönberger 1975-2005 Buch (dtsch.) Taschenbuch 11.2009 Bücher>Fachbücher>Sprach- & Literaturwissenschaft>Romanistik>Spanisch, Valentia GmbH, 11.2009<
1Da einige Plattformen keine Versandkonditionen übermitteln und diese vom Lieferland, dem Einkaufspreis, dem Gewicht und der Größe des Artikels, einer möglichen Mitgliedschaft der Plattform, einer direkten Lieferung durch die Plattform oder über einen Drittanbieter (Marketplace), etc. abhängig sein können, ist es möglich, dass die von eurobuch angegebenen Versandkosten nicht mit denen der anbietenden Plattform übereinstimmen.
Band 2. 1975-2005 Broschiertes Buch Die im Vorwort zu dem 2004 erschienenen Band Romane in Spanien: Band 1 - 1975-2000 dargelegten Motive und Bedingungen für eine kontinuierlich sichtende, interpretierende und bewertende Auseinandersetzung mit der vielfältigen Romanproduktion des gegenwärtigen Spaniens gelten für diesen Folgeband fort und brauchen hier nicht wiederholt zu werden. Das erste Echo ist dazu angetan, die Fortsetzung des Gesamtunternehmens in Angriff zu nehmen. Einige Nachfragen legen es nahe, zwei Aspekte zu präzisieren: 1. Die Berücksichtigung baskischer, galicischer und katalanischer Gattungsbeispiele soll weder zu Lasten des Kastilischen gehen noch soll sie überhaupt im Sinne eines etwaigen parti pris in gegenwärtige kulturpolitische Diskussionen Spaniens eingreifen. 'Romane in Spanien' erscheinen heute - abhängig von den Intentionen des Autors oder von Marktstrategien der Verlage - oft auch in einer nahezu zeitgleich angefertigten kastilischen Fassung, wenn das Original in einer der anderen Sprachen Spaniens vorliegt. Während die internationale Rezeption (zum Beispiel auf dem Literaturmarkt Lateinamerikas oder durch Übersetzungen in andere Sprachen) zumeist die kastilische Fassung voraussetzt, ist es üblich und im Einzelfall unerläßlich, doch das 'Original' zur Grundlage von Interpretationen zu machen. 2. Die Mitwirkung vieler Interpreten soll ausdrücklich weder auf deutschsprachige Beiträger noch auf 'Literaturwissenschaftler' im Sinne akademischer Fachvertreter beschränkt sein. Von der jungen Absolventin eines Bachelor-Studienganges bis zum emeritierten Ordinarius und vom Journalisten zur Übersetzerin: Interpretationen überzeugen durch Stringenz und Plausibilität, nicht durch eine präsupponierte akademische Dignität ihrer Urheberinnen und Urheber. Thomas Bodenmüller / Maria de la Pau Janer / Thomas M. Scheerer / Axel Schönberger
Buch in der Datenbank seit 2010-02-22T20:10:28+01:00 (Berlin) Detailseite zuletzt geändert am 2022-11-29T01:45:58+01:00 (Berlin) ISBN/EAN: 9783936132137
ISBN - alternative Schreibweisen: 3-936132-13-5, 978-3-936132-13-7 Alternative Schreibweisen und verwandte Suchbegriffe: Autor des Buches: müller, thomas scheerer, pau, bodenmueller, axel schönberger, bodenmüller, janer, bode Titel des Buches: romanica, romane, spanien, ars latina, roman
Daten vom Verlag:
Autor/in: Thomas Bodenmüller; Maria de la Pau Janer; Thomas M Scheerer Titel: Bibliotheca Romanica et Latina; Romane in Spanien - Band 2. 1975-2005 Verlag: Valentia 374 Seiten Erscheinungsjahr: 2009-11-05 Gedruckt / Hergestellt in Deutschland. Gewicht: 0,586 kg Sprache: Deutsch 98,00 € (DE) 100,80 € (AT) Available