. .
Deutsch
Deutschland
Anmelden
Tipp von eurobuch.de
Ähnliche Bücher
Weitere, andere Bücher, die diesem Buch sehr ähnlich sein könnten:
Buch verkaufen
Anbieter, die das Buch mit der ISBN 3205983742 ankaufen:
Suchtools
Buchtipps
Aktuelles
Werbung
FILTER
- 0 Ergebnisse
Kleinster Preis: 18,00 €, größter Preis: 18,00 €, Mittelwert: 18,00 €
Der niederländische Sprachraum und Mitteleuropa. [Buchreihe des Institutes für den Donauraum und Mitteleuropa. Band 2.] - Decloedt, Leopold R. G. (Hrsg.) Van Uffelen, Herbert (Hrsg.)
Vergriffenes Buch, derzeit bei uns nicht verfügbar.
(*)
Decloedt, Leopold R. G. (Hrsg.) Van Uffelen, Herbert (Hrsg.):
Der niederländische Sprachraum und Mitteleuropa. [Buchreihe des Institutes für den Donauraum und Mitteleuropa. Band 2.] - Erstausgabe

1995, ISBN: 9783205983743

[ED: Broschur], [PU: Böhlau Verlag], Früheres Bibliotheksexemplar, Umschlag geringfügig berieben, Ecken und Kanten stellenweise etwas gedrückt, Signaturschild am Buchrücken unten, Bibliotheksstempel auf der Titelseite und auf Seite 100, keine Anstreichungen oder Notizen, alles in allem ordentliches Exemplar. Aus dem Inhalt: - Dankestwort. - Geleitworte. - Leopold R. G. Decloedt: Der niederländische Sprachraum und Mitteleuropa? Aufgaben und Ziele der Auslandsniederlandistik. - Edmund A. van Trotsenburg: Die Niederlande und Mitteleuropa. ÜBer Verklammerungen aus einer geistes- und sozialwissenschaftlichen Perspektive. - Guy Janssens: Nationalismus und Sprache. Parallelen zwischen Flandern und Mitteleuropa. - Henk J. G. Waltmans: Niederländer und ihre Haltung zu ihrer Sprache und Kultur in Europa. - Jozef G. Wilmots: Gesellschaftliche Mentalitätsunterschiede und Wohlstandsgefälle als Elemente der kulturellen Beziehungen zwischen Ost und West. - Gilbert van de Louw: "Holländisch" und "Flämisch" im Auge der Prager Bürger (1870-1939). - Marcel Janssens: Daniel Robberechts schreibt Prag. - Andrzej Borowski: Literarische und kulturelle Kontakte zwischen den Niederlanden und Polen in der Zeit der Renaissance (16.-17. Jahrhundert). - Stanislaw Predota: Zur niederländisch-polnischen Lexikographie. - Emmy Maccelova-van den Broecke: Betrachtungen über Humor und seine Übertragung in eine Fremdsprache. - Judit Gera: Ein Buch über Belgien für Ungarn übersetzen - ist das möglich? - Wilken W. K. H. Engelbrecht: Schwejk versus Kapitän Bontekoe. Niederländische Literatur in tschechischer und tschechische Literatur in niederländischer Übersetzung. - Zofia Klimaszewska: Niederländische und polnische Literatur in Übertragung. Eine Konfrontation auf kulturhistorischem Hintergrund. - Jelica Novakovic-Lopusina: Niederländische Reisende auf dem Weg nach Konstantinopel durch den Balkan des 16. Jahrhunderts. - Bagrelia Borissova: Die niederländische Literatur im Rahmen der Niederlandistik an der Universität in Veliko Tarnovo (Bulgarien). - Raymond Detrez: Der imaginäre Bulgare. Ein besonderer Fall einer Fiktion in der niederländischen Literatur. - Ulrike Spring: Verlagsarbeit im niederländischen Exil. Am Beispiel des Briefwechsels Allert de Lange - Józef Wittlin. - Paul J. M. van den Heuvel: Ein deutscher Wegbereiter der niederländischen Literatur. Über Albert Vigoleis Thelens Übersetzertätigkeiten. - Jaak de Vos: Jünger von Georg Trakl in der jüngsten niederländischen Dichtung. - Herbert van Uffelen: Otto Hauser (1876-1944) als Kulturvermittler und als Übersetzer niederländischer Literatur. - Die Autoren., DE, [SC: 1.50], leichte Gebrauchsspuren, gewerbliches Angebot, circa 17 cm x 24 cm, 196, [GW: 360g], [PU: Wien, Köln [und] Weimar], 1. Auflage, Banküberweisung, Interntationaler Versand

gebrauchtes bzw. antiquarisches Buch Booklooker.de
helphand
Versandkosten:Versand nach Deutschland (EUR 1.50)
Details...
(*) Derzeit vergriffen bedeutet, dass dieser Titel momentan auf keiner der angeschlossenen Plattform verfügbar ist.
Der niederländische Sprachraum und Mitteleuropa. [Buchreihe des Institutes für den Donauraum und Mitteleuropa. Band 2.] - Decloedt, Leopold R. G. (Hrsg.) Van Uffelen, Herbert (Hrsg.)
Vergriffenes Buch, derzeit bei uns nicht verfügbar.
(*)
Decloedt, Leopold R. G. (Hrsg.) Van Uffelen, Herbert (Hrsg.):
Der niederländische Sprachraum und Mitteleuropa. [Buchreihe des Institutes für den Donauraum und Mitteleuropa. Band 2.] - Erstausgabe

1995, ISBN: 9783205983743

[ED: Broschur], [PU: Böhlau Verlag], Früheres Bibliotheksexemplar, Umschlag geringfügig berieben, Ecken und Kanten stellenweise etwas gedrückt, Signaturschild am Buchrücken unten, Bibliotheksstempel auf der Titelseite und auf Seite 100, keine Anstreichungen oder Notizen, alles in allem ordentliches Exemplar. Aus dem Inhalt: - Dankestwort. - Geleitworte. - Leopold R. G. Decloedt: Der niederländische Sprachraum und Mitteleuropa? Aufgaben und Ziele der Auslandsniederlandistik. - Edmund A. van Trotsenburg: Die Niederlande und Mitteleuropa. ÜBer Verklammerungen aus einer geistes- und sozialwissenschaftlichen Perspektive. - Guy Janssens: Nationalismus und Sprache. Parallelen zwischen Flandern und Mitteleuropa. - Henk J. G. Waltmans: Niederländer und ihre Haltung zu ihrer Sprache und Kultur in Europa. - Jozef G. Wilmots: Gesellschaftliche Mentalitätsunterschiede und Wohlstandsgefälle als Elemente der kulturellen Beziehungen zwischen Ost und West. - Gilbert van de Louw: "Holländisch" und "Flämisch" im Auge der Prager Bürger (1870-1939). - Marcel Janssens: Daniel Robberechts schreibt Prag. - Andrzej Borowski: Literarische und kulturelle Kontakte zwischen den Niederlanden und Polen in der Zeit der Renaissance (16.-17. Jahrhundert). - Stanislaw Predota: Zur niederländisch-polnischen Lexikographie. - Emmy Maccelova-van den Broecke: Betrachtungen über Humor und seine Übertragung in eine Fremdsprache. - Judit Gera: Ein Buch über Belgien für Ungarn übersetzen - ist das möglich? - Wilken W. K. H. Engelbrecht: Schwejk versus Kapitän Bontekoe. Niederländische Literatur in tschechischer und tschechische Literatur in niederländischer Übersetzung. - Zofia Klimaszewska: Niederländische und polnische Literatur in Übertragung. Eine Konfrontation auf kulturhistorischem Hintergrund. - Jelica Novakovic-Lopusina: Niederländische Reisende auf dem Weg nach Konstantinopel durch den Balkan des 16. Jahrhunderts. - Bagrelia Borissova: Die niederländische Literatur im Rahmen der Niederlandistik an der Universität in Veliko Tarnovo (Bulgarien). - Raymond Detrez: Der imaginäre Bulgare. Ein besonderer Fall einer Fiktion in der niederländischen Literatur. - Ulrike Spring: Verlagsarbeit im niederländischen Exil. Am Beispiel des Briefwechsels Allert de Lange - Józef Wittlin. - Paul J. M. van den Heuvel: Ein deutscher Wegbereiter der niederländischen Literatur. Über Albert Vigoleis Thelens Übersetzertätigkeiten. - Jaak de Vos: Jünger von Georg Trakl in der jüngsten niederländischen Dichtung. - Herbert van Uffelen: Otto Hauser (1876-1944) als Kulturvermittler und als Übersetzer niederländischer Literatur. - Die Autoren., [SC: 3.70], leichte Gebrauchsspuren, gewerbliches Angebot, circa 17 cm x 24 cm, [GW: 360g], [PU: Wien, Köln [und] Weimar], 1. Auflage

gebrauchtes bzw. antiquarisches Buch Booklooker.de
helphand
Versandkosten:Versand nach Österreich (EUR 3.70)
Details...
(*) Derzeit vergriffen bedeutet, dass dieser Titel momentan auf keiner der angeschlossenen Plattform verfügbar ist.
Der niederländische Sprachraum und Mitteleuropa. [Buchreihe des Institutes für den Donauraum und Mitteleuropa. Band 2.] - Decloedt, Leopold R. G. (Hrsg.) Van Uffelen, Herbert (Hrsg.)
Vergriffenes Buch, derzeit bei uns nicht verfügbar.
(*)
Decloedt, Leopold R. G. (Hrsg.) Van Uffelen, Herbert (Hrsg.):
Der niederländische Sprachraum und Mitteleuropa. [Buchreihe des Institutes für den Donauraum und Mitteleuropa. Band 2.] - Erstausgabe

1995, ISBN: 9783205983743

[ED: Broschur], [PU: Böhlau Verlag], Früheres Bibliotheksexemplar, Umschlag geringfügig berieben, Ecken und Kanten stellenweise etwas gedrückt, Signaturschild am Buchrücken unten, Bibliotheksstempel auf der Titelseite und auf Seite 100, keine Anstreichungen oder Notizen, alles in allem ordentliches Exemplar. Aus dem Inhalt: - Dankestwort. - Geleitworte. - Leopold R. G. Decloedt: Der niederländische Sprachraum und Mitteleuropa? Aufgaben und Ziele der Auslandsniederlandistik. - Edmund A. van Trotsenburg: Die Niederlande und Mitteleuropa. ÜBer Verklammerungen aus einer geistes- und sozialwissenschaftlichen Perspektive. - Guy Janssens: Nationalismus und Sprache. Parallelen zwischen Flandern und Mitteleuropa. - Henk J. G. Waltmans: Niederländer und ihre Haltung zu ihrer Sprache und Kultur in Europa. - Jozef G. Wilmots: Gesellschaftliche Mentalitätsunterschiede und Wohlstandsgefälle als Elemente der kulturellen Beziehungen zwischen Ost und West. - Gilbert van de Louw: "Holländisch" und "Flämisch" im Auge der Prager Bürger (1870-1939). - Marcel Janssens: Daniel Robberechts schreibt Prag. - Andrzej Borowski: Literarische und kulturelle Kontakte zwischen den Niederlanden und Polen in der Zeit der Renaissance (16.-17. Jahrhundert). - Stanislaw Predota: Zur niederländisch-polnischen Lexikographie. - Emmy Maccelova-van den Broecke: Betrachtungen über Humor und seine Übertragung in eine Fremdsprache. - Judit Gera: Ein Buch über Belgien für Ungarn übersetzen - ist das möglich? - Wilken W. K. H. Engelbrecht: Schwejk versus Kapitän Bontekoe. Niederländische Literatur in tschechischer und tschechische Literatur in niederländischer Übersetzung. - Zofia Klimaszewska: Niederländische und polnische Literatur in Übertragung. Eine Konfrontation auf kulturhistorischem Hintergrund. - Jelica Novakovic-Lopusina: Niederländische Reisende auf dem Weg nach Konstantinopel durch den Balkan des 16. Jahrhunderts. - Bagrelia Borissova: Die niederländische Literatur im Rahmen der Niederlandistik an der Universität in Veliko Tarnovo (Bulgarien). - Raymond Detrez: Der imaginäre Bulgare. Ein besonderer Fall einer Fiktion in der niederländischen Literatur. - Ulrike Spring: Verlagsarbeit im niederländischen Exil. Am Beispiel des Briefwechsels Allert de Lange - Józef Wittlin. - Paul J. M. van den Heuvel: Ein deutscher Wegbereiter der niederländischen Literatur. Über Albert Vigoleis Thelens Übersetzertätigkeiten. - Jaak de Vos: Jünger von Georg Trakl in der jüngsten niederländischen Dichtung. - Herbert van Uffelen: Otto Hauser (1876-1944) als Kulturvermittler und als Übersetzer niederländischer Literatur. - Die Autoren., [SC: 1.50], leichte Gebrauchsspuren, gewerbliches Angebot, circa 17 cm x 24 cm, [GW: 360g], [PU: Wien, Köln [und] Weimar], 1. Auflage

gebrauchtes bzw. antiquarisches Buch Booklooker.de
helphand
Versandkosten:Versand nach Deutschland (EUR 1.50)
Details...
(*) Derzeit vergriffen bedeutet, dass dieser Titel momentan auf keiner der angeschlossenen Plattform verfügbar ist.
Der niederländische Sprachraum und Mitteleuropa. [Buchreihe des Institutes für den Donauraum und Mitteleuropa. Band 2.] - Decloedt, Leopold R. G. (Hrsg.) Van Uffelen, Herbert (Hrsg.)
Vergriffenes Buch, derzeit bei uns nicht verfügbar.
(*)
Decloedt, Leopold R. G. (Hrsg.) Van Uffelen, Herbert (Hrsg.):
Der niederländische Sprachraum und Mitteleuropa. [Buchreihe des Institutes für den Donauraum und Mitteleuropa. Band 2.] - Erstausgabe

1995, ISBN: 9783205983743

[ED: Broschur], [PU: Böhlau Verlag], Früheres Bibliotheksexemplar, Umschlag geringfügig berieben, Ecken und Kanten stellenweise etwas gedrückt, Signaturschild am Buchrücken unten, Bibliotheksstempel auf der Titelseite und auf Seite 100, keine Anstreichungen oder Notizen, alles in allem ordentliches Exemplar.Aus dem Inhalt:- Dankestwort.- Geleitworte.- Leopold R. G. Decloedt: Der niederländische Sprachraum und Mitteleuropa? Aufgaben und Ziele der Auslandsniederlandistik.- Edmund A. van Trotsenburg: Die Niederlande und Mitteleuropa. ÜBer Verklammerungen aus einer geistes- und sozialwissenschaftlichen Perspektive.- Guy Janssens: Nationalismus und Sprache. Parallelen zwischen Flandern und Mitteleuropa.- Henk J. G. Waltmans: Niederländer und ihre Haltung zu ihrer Sprache und Kultur in Europa.- Jozef G. Wilmots: Gesellschaftliche Mentalitätsunterschiede und Wohlstandsgefälle als Elemente der kulturellen Beziehungen zwischen Ost und West.- Gilbert van de Louw: "Holländisch" und "Flämisch" im Auge der Prager Bürger (1870-1939).- Marcel Janssens: Daniel Robberechts schreibt Prag.- Andrzej Borowski: Literarische und kulturelle Kontakte zwischen den Niederlanden und Polen in der Zeit der Renaissance (16.-17. Jahrhundert).- Stanislaw Predota: Zur niederländisch-polnischen Lexikographie.- Emmy Maccelova-van den Broecke: Betrachtungen über Humor und seine Übertragung in eine Fremdsprache.- Judit Gera: Ein Buch über Belgien für Ungarn übersetzen - ist das möglich?- Wilken W. K. H. Engelbrecht: Schwejk versus Kapitän Bontekoe. Niederländische Literatur in tschechischer und tschechische Literatur in niederländischer Übersetzung.- Zofia Klimaszewska: Niederländische und polnische Literatur in Übertragung. Eine Konfrontation auf kulturhistorischem Hintergrund.- Jelica Novakovic-Lopusina: Niederländische Reisende auf dem Weg nach Konstantinopel durch den Balkan des 16. Jahrhunderts.- Bagrelia Borissova: Die niederländische Literatur im Rahmen der Niederlandistik an der Universität in Veliko Tarnovo (Bulgarien).- Raymond Detrez: Der imaginäre Bulgare. Ein besonderer Fall einer Fiktion in der niederländischen Literatur.- Ulrike Spring: Verlagsarbeit im niederländischen Exil. Am Beispiel des Briefwechsels Allert de Lange - Józef Wittlin.- Paul J. M. van den Heuvel: Ein deutscher Wegbereiter der niederländischen Literatur. Über Albert Vigoleis Thelens Übersetzertätigkeiten.- Jaak de Vos: Jünger von Georg Trakl in der jüngsten niederländischen Dichtung.- Herbert van Uffelen: Otto Hauser (1876-1944) als Kulturvermittler und als Übersetzer niederländischer Literatur.- Die Autoren., [SC: 1.50], leichte Gebrauchsspuren, gewerbliches Angebot, circa 17 cm x 24 cm, [GW: 360g], [PU: Wien, Köln [und] Weimar], 1. Auflage

gebrauchtes bzw. antiquarisches Buch Booklooker.de
helphand
Versandkosten:Versand nach Deutschland (EUR 1.50)
Details...
(*) Derzeit vergriffen bedeutet, dass dieser Titel momentan auf keiner der angeschlossenen Plattform verfügbar ist.
Der niederländische Sprachraum und Mitteleuropa. [Buchreihe des Institutes für den Donauraum und Mitteleuropa. Band 2.] - Decloedt, Leopold R. G. (Hrsg.) Van Uffelen, Herbert (Hrsg.)
Vergriffenes Buch, derzeit bei uns nicht verfügbar.
(*)
Decloedt, Leopold R. G. (Hrsg.) Van Uffelen, Herbert (Hrsg.):
Der niederländische Sprachraum und Mitteleuropa. [Buchreihe des Institutes für den Donauraum und Mitteleuropa. Band 2.] - gebrauchtes Buch

1995, ISBN: 9783205983743

[ED: Broschur], [PU: Böhlau Verlag], Früheres Bibliotheksexemplar, Umschlag geringfügig berieben, Ecken und Kanten stellenweise etwas gedrückt, Signaturschild am Buchrücken unten, Bibliotheksstempel auf der Titelseite und auf Seite 100, keine Anstreichungen oder Notizen, alles in allem ordentliches Exemplar.Aus dem Inhalt:- Dankestwort.- Geleitworte.- Leopold R. G. Decloedt: Der niederländische Sprachraum und Mitteleuropa? Aufgaben und Ziele der Auslandsniederlandistik.- Edmund A. van Trotsenburg: Die Niederlande und Mitteleuropa. ÜBer Verklammerungen aus einer geistes- und sozialwissenschaftlichen Perspektive.- Guy Janssens: Nationalismus und Sprache. Parallelen zwischen Flandern und Mitteleuropa.- Henk J. G. Waltmans: Niederländer und ihre Haltung zu ihrer Sprache und Kultur in Europa.- Jozef G. Wilmots: Gesellschaftliche Mentalitätsunterschiede und Wohlstandsgefälle als Elemente der kulturellen Beziehungen zwischen Ost und West.- Gilbert van de Louw: "Holländisch" und "Flämisch" im Auge der Prager Bürger (1870-1939).- Marcel Janssens: Daniel Robberechts schreibt Prag.- Andrzej Borowski: Literarische und kulturelle Kontakte zwischen den Niederlanden und Polen in der Zeit der Renaissance (16.-17. Jahrhundert).- Stanislaw Predota: Zur niederländisch-polnischen Lexikographie.- Emmy Maccelova-van den Broecke: Betrachtungen über Humor und seine Übertragung in eine Fremdsprache.- Judit Gera: Ein Buch über Belgien für Ungarn übersetzen - ist das möglich?- Wilken W. K. H. Engelbrecht: Schwejk versus Kapitän Bontekoe. Niederländische Literatur in tschechischer und tschechische Literatur in niederländischer Übersetzung.- Zofia Klimaszewska: Niederländische und polnische Literatur in Übertragung. Eine Konfrontation auf kulturhistorischem Hintergrund.- Jelica Novakovic-Lopusina: Niederländische Reisende auf dem Weg nach Konstantinopel durch den Balkan des 16. Jahrhunderts.- Bagrelia Borissova: Die niederländische Literatur im Rahmen der Niederlandistik an der Universität in Veliko Tarnovo (Bulgarien).- Raymond Detrez: Der imaginäre Bulgare. Ein besonderer Fall einer Fiktion in der niederländischen Literatur.- Ulrike Spring: Verlagsarbeit im niederländischen Exil. Am Beispiel des Briefwechsels Allert de Lange - Józef Wittlin.- Paul J. M. van den Heuvel: Ein deutscher Wegbereiter der niederländischen Literatur. Über Albert Vigoleis Thelens Übersetzertätigkeiten.- Jaak de Vos: Jünger von Georg Trakl in der jüngsten niederländischen Dichtung.- Herbert van Uffelen: Otto Hauser (1876-1944) als Kulturvermittler und als Übersetzer niederländischer Literatur.- Die Autoren., [SC: 3.50]

gebrauchtes bzw. antiquarisches Buch Booklooker.de
helphand
Versandkosten:Versand nach Österreich (EUR 3.50)
Details...
(*) Derzeit vergriffen bedeutet, dass dieser Titel momentan auf keiner der angeschlossenen Plattform verfügbar ist.

Details zum Buch

Detailangaben zum Buch - Der Niederlandische Sprachraum und Mitteleuropa (Buchreihe des Institutes fur den Donauraum und Mitteleuropa) (German Edition)


EAN (ISBN-13): 9783205983743
ISBN (ISBN-10): 3205983742
Taschenbuch
Erscheinungsjahr: 1995
Herausgeber: Wien, Böhlau Verlag,

Buch in der Datenbank seit 03.06.2007 14:09:02
Buch zuletzt gefunden am 30.07.2017 22:44:51
ISBN/EAN: 3205983742

ISBN - alternative Schreibweisen:
3-205-98374-2, 978-3-205-98374-3


< zum Archiv...
Benachbarte Bücher