. .
Deutsch
Deutschland
Anmelden
Tipp von eurobuch.de
Ähnliche Bücher
Weitere, andere Bücher, die diesem Buch sehr ähnlich sein könnten:
Buch verkaufen
Anbieter, die das Buch mit der ISBN 3640212789 ankaufen:
Suchtools
Buchtipps
Aktuelles
Werbung
FILTER
- 0 Ergebnisse
Kleinster Preis: 10,98 €, größter Preis: 11,14 €, Mittelwert: 11,04 €
Vergangenheitstempora in der Übersetzung Französisch - Deutsch am Beispiel ausgewählter Texte aus Albert Camus ´´L´Etranger´´ - Birgit Lonnemann
Vergriffenes Buch, derzeit bei uns nicht verfügbar.
(*)
Birgit Lonnemann:
Vergangenheitstempora in der Übersetzung Französisch - Deutsch am Beispiel ausgewählter Texte aus Albert Camus ´´L´Etranger´´ - neues Buch

2008, ISBN: 9783640212781

ID: 689081464

Studienarbeit aus dem Jahr 1998 im Fachbereich Romanistik - Französisch - Sonstiges, Universität Osnabrück (Fachbereich Sprach- und Literaturwissenschaften), Veranstaltung: Textsortenspezifischer Übersetzungsvergleich Französisch - Deutsch, 16 Quellen im Literaturverzeichnis, Sprache: Deutsch, Abstract: «Dans notre société tout homme qui ne pleure pas à lenterrement de sa mère risque dêtre condamné à mort.» Es war Albert Camus selbst, der mit diesem Satz versucht hat, seinen gesamten Roman ´´LEtranger´´ zusammenzufassen. Natürlich gibt dieser recht provokativ formulierte Satz keine Inhaltsübersicht über den gesamten Roman. Deshalb werde ich meine Arbeit über die Vergangenheitstempora in der Übersetzung FranzösischDeutsch am Beispiel ausgewählter Texte aus eben diesem Roman mit einem Résumé desselben beginnen. Im weiteren Verlauf meiner Arbeit werde ich zunächst einen Einblick in die Bereiche der kontrastiven Linguistik und der Übersetzungswissenschaft nach Coseriu geben. In den folgenden Kapiteln möchte ich einen allgemeinen Überblick über den Gebrauch der Vergangenheitstempora in den beiden Sprachen Französisch und Deutsch sowie über den Begriff des Aspektes geben. Nach einem kurzen Sprachvergleich bezüglich der Übersetzung von Tempora der Vergangenheit werde ich im Anschluss zur Analyse der Tempora im Ausgangstext sowie zum Übersetzungsvergleich und dessen Kritik bezüglich der behandelten Textauszüge übergehen. Die ´´Conclusion´´ am Schluss meiner Arbeit, die ich in französischer Sprache verfassen werde, soll einen kurzen Überblick über die Ergebnisse meiner Analyse geben. Studienarbeit aus dem Jahr 1998 im Fachbereich Romanistik - Französisch - Sonstiges, Universität Osnabrück (Fachbereich Sprach- und Literaturwissenschaften), Veranstaltung: Textsortenspezifischer Übersetzungsvergleich Französisch - Deutsch, 16 Quellen im Literaturverzeichnis, Sprache: Deutsch, Abstract: «Dans notre société tout homme qui ne ... eBooks > Fachbücher > Sprach- & Literaturwissenschaft PDF 17.11.2008 eBook, GRIN, .200

Neues Buch Buch.ch
No. 25787505 Versandkosten:zzgl. Versandkosten
Details...
(*) Derzeit vergriffen bedeutet, dass dieser Titel momentan auf keiner der angeschlossenen Plattform verfügbar ist.
Vergangenheitstempora in der Übersetzung Französisch - Deutsch am Beispiel ausgewählter Texte aus Albert Camus ´´L´Etranger´´ - Birgit Lonnemann
Vergriffenes Buch, derzeit bei uns nicht verfügbar.
(*)
Birgit Lonnemann:
Vergangenheitstempora in der Übersetzung Französisch - Deutsch am Beispiel ausgewählter Texte aus Albert Camus ´´L´Etranger´´ - neues Buch

2008, ISBN: 9783640212781

ID: 689081464

Studienarbeit aus dem Jahr 1998 im Fachbereich Romanistik - Französisch - Sonstiges, Universität Osnabrück (Fachbereich Sprach- und Literaturwissenschaften), Veranstaltung: Textsortenspezifischer Übersetzungsvergleich Französisch - Deutsch, 16 Quellen im Literaturverzeichnis, Sprache: Deutsch, Abstract: «Dans notre société tout homme qui ne pleure pas à lenterrement de sa mère risque dêtre condamné à mort.» Es war Albert Camus selbst, der mit diesem Satz versucht hat, seinen gesamten Roman ´´LEtranger´´ zusammenzufassen. Natürlich gibt dieser recht provokativ formulierte Satz keine Inhaltsübersicht über den gesamten Roman. Deshalb werde ich meine Arbeit über die Vergangenheitstempora in der Übersetzung FranzösischDeutsch am Beispiel ausgewählter Texte aus eben diesem Roman mit einem Résumé desselben beginnen. Im weiteren Verlauf meiner Arbeit werde ich zunächst einen Einblick in die Bereiche der kontrastiven Linguistik und der Übersetzungswissenschaft nach Coseriu geben. In den folgenden Kapiteln möchte ich einen allgemeinen Überblick über den Gebrauch der Vergangenheitstempora in den beiden Sprachen Französisch und Deutsch sowie über den Begriff des Aspektes geben. Nach einem kurzen Sprachvergleich bezüglich der Übersetzung von Tempora der Vergangenheit werde ich im Anschluss zur Analyse der Tempora im Ausgangstext sowie zum Übersetzungsvergleich und dessen Kritik bezüglich der behandelten Textauszüge übergehen. Die ´´Conclusion´´ am Schluss meiner Arbeit, die ich in französischer Sprache verfassen werde, soll einen kurzen Überblick über die Ergebnisse meiner Analyse geben. Studienarbeit aus dem Jahr 1998 im Fachbereich Romanistik - Französisch - Sonstiges, Universität Osnabrück (Fachbereich Sprach- und Literaturwissenschaften), Veranstaltung: Textsortenspezifischer Übersetzungsvergleich Französisch - Deutsch, 16 Quellen im Literaturverzeichnis, Sprache: Deutsch, Abstract: «Dans notre société tout homme qui ne ... eBooks > Fachbücher > Sprach- & Literaturwissenschaft PDF 17.11.2008, GRIN, .200

Neues Buch Buch.ch
No. 25787505 Versandkosten:zzgl. Versandkosten
Details...
(*) Derzeit vergriffen bedeutet, dass dieser Titel momentan auf keiner der angeschlossenen Plattform verfügbar ist.
Vergangenheitstempora in der Übersetzung Französisch - Deutsch am Beispiel ausgewählter Texte aus Albert Camus ´´L´Etranger - Birgit Lonnemann
Vergriffenes Buch, derzeit bei uns nicht verfügbar.
(*)
Birgit Lonnemann:
Vergangenheitstempora in der Übersetzung Französisch - Deutsch am Beispiel ausgewählter Texte aus Albert Camus ´´L´Etranger - neues Buch

ISBN: 9783640212781

ID: 125788503

Studienarbeit aus dem Jahr 1998 im Fachbereich Romanistik - Französisch - Sonstiges, Universität Osnabrück (Fachbereich Sprach- und Literaturwissenschaften), Veranstaltung: Textsortenspezifischer Übersetzungsvergleich Französisch - Deutsch, 16 Quellen im Literaturverzeichnis, Sprache: Deutsch, Abstract: «Dans notre société tout homme qui ne pleure pas à lenterrement de sa mère risque dêtre condamné à mort.» Es war Albert Camus selbst, der mit diesem Satz versucht hat, seinen gesamten Roman ´´LEtranger´´ zusammenzufassen. Natürlich gibt dieser recht provokativ formulierte Satz keine Inhaltsübersicht über den gesamten Roman. Deshalb werde ich meine Arbeit über die Vergangenheitstempora in der Übersetzung FranzösischDeutsch am Beispiel ausgewählter Texte aus eben diesem Roman mit einem Résumé desselben beginnen. Im weiteren Verlauf meiner Arbeit werde ich zunächst einen Einblick in die Bereiche der kontrastiven Linguistik und der Übersetzungswissenschaft nach Coseriu geben. In den folgenden Kapiteln möchte ich einen allgemeinen Überblick über den Gebrauch der Vergangenheitstempora in den beiden Sprachen Französisch und Deutsch sowie über den Begriff des Aspektes geben. Nach einem kurzen Sprachvergleich bezüglich der Übersetzung von Tempora der Vergangenheit werde ich im Anschluss zur Analyse der Tempora im Ausgangstext sowie zum Übersetzungsvergleich und dessen Kritik bezüglich der behandelten Textauszüge übergehen. Die ´´Conclusion´´ am Schluss meiner Arbeit, die ich in französischer Sprache verfassen werde, soll einen kurzen Überblick über die Ergebnisse meiner Analyse geben. Studienarbeit aus dem Jahr 1998 im Fachbereich Romanistik - Französisch - Sonstiges, Universität Osnabrück (Fachbereich Sprach- und Literaturwissenschaften), Veranstaltung: Textsortenspezifischer Übersetzungsvergleich Französisch - Deutsch, 16 Quellen im Literaturverzeichnis, Sprache: Deutsch, Abstract: «Dans notre société tout homme qui ne ... eBook eBooks>Fachbücher>Sprach- & Literaturwissenschaft, GRIN

Neues Buch Thalia.ch
No. 25787505 Versandkosten:DE (EUR 12.78)
Details...
(*) Derzeit vergriffen bedeutet, dass dieser Titel momentan auf keiner der angeschlossenen Plattform verfügbar ist.
Vergangenheitstempora in der Übersetzung Französisch - Deutsch am Beispiel ausgewählter Texte aus Albert Camus
Vergriffenes Buch, derzeit bei uns nicht verfügbar.
(*)
Birgit Lonnemann:
Vergangenheitstempora in der Übersetzung Französisch - Deutsch am Beispiel ausgewählter Texte aus Albert Camus "L'Etranger" - neues Buch

ISBN: 9783640212781

ID: e12f7baf46b051a0634fbb466f950dc2

Studienarbeit aus dem Jahr 1998 im Fachbereich Romanistik - Französisch - Sonstiges, Universität Osnabrück (Fachbereich Sprach- und Literaturwissenschaften), Veranstaltung: Textsortenspezifischer Übersetzungsvergleich Französisch - Deutsch, 16 Quellen im Literaturverzeichnis, Sprache: Deutsch, Abstract: «Dans notre société tout homme qui ne ... Studienarbeit aus dem Jahr 1998 im Fachbereich Romanistik - Französisch - Sonstiges, Universität Osnabrück (Fachbereich Sprach- und Literaturwissenschaften), Veranstaltung: Textsortenspezifischer Übersetzungsvergleich Französisch - Deutsch, 16 Quellen im Literaturverzeichnis, Sprache: Deutsch, Abstract: «Dans notre société tout homme qui ne pleure pas à lenterrement de sa mère risque dêtre condamné à mort.» Es war Albert Camus selbst, der mit diesem Satz versucht hat, seinen gesamten Roman "LEtranger" zusammenzufassen. Natürlich gibt dieser recht provokativ formulierte Satz keine Inhaltsübersicht über den gesamten Roman. Deshalb werde ich meine Arbeit über die Vergangenheitstempora in der Übersetzung FranzösischDeutsch am Beispiel ausgewählter Texte aus eben diesem Roman mit einem Résumé desselben beginnen. Im weiteren Verlauf meiner Arbeit werde ich zunächst einen Einblick in die Bereiche der kontrastiven Linguistik und der Übersetzungswissenschaft nach Coseriu geben. In den folgenden Kapiteln möchte ich einen allgemeinen Überblick über den Gebrauch der Vergangenheitstempora in den beiden Sprachen Französisch und Deutsch sowie über den Begriff des Aspektes geben. Nach einem kurzen Sprachvergleich bezüglich der Übersetzung von Tempora der Vergangenheit werde ich im Anschluss zur Analyse der Tempora im Ausgangstext sowie zum Übersetzungsvergleich und dessen Kritik bezüglich der behandelten Textauszüge übergehen. Die "Conclusion" am Schluss meiner Arbeit, die ich in französischer Sprache verfassen werde, soll einen kurzen Überblick über die Ergebnisse meiner Analyse geben. eBooks / Fachbücher / Sprach- & Literaturwissenschaft, GRIN

Neues Buch Buch.de
Nr. 25787505 Versandkosten:Bücher und alle Bestellungen die ein Buch enthalten sind versandkostenfrei, sonstige Bestellungen innerhalb Deutschland EUR 3,-, ab EUR 20,- kostenlos, Bürobedarf EUR 4,50, kostenlos ab EUR 45,-, Sofort per Download lieferbar, DE. (EUR 0.00)
Details...
(*) Derzeit vergriffen bedeutet, dass dieser Titel momentan auf keiner der angeschlossenen Plattform verfügbar ist.
Birgit Lonnemann: Vergangenheitstempora in der Übersetzung Französisch - Deutsch am Beispiel ausgewählter Texte aus Albert Camus L´Etranger
Vergriffenes Buch, derzeit bei uns nicht verfügbar.
(*)
Birgit Lonnemann: Vergangenheitstempora in der Übersetzung Französisch - Deutsch am Beispiel ausgewählter Texte aus Albert Camus L´Etranger - neues Buch

ISBN: 9783640212781

ID: 48973676

eBooks > Fachthemen Wissenschaft > Fremdsprachen, [PU: Grin-Verlag, München]

Neues Buch eBook.de
No. 16128719 Versandkosten:zzgl. Versandkosten
Details...
(*) Derzeit vergriffen bedeutet, dass dieser Titel momentan auf keiner der angeschlossenen Plattform verfügbar ist.