Deutsch
Deutschland
Anmelden
Tipp von eurobuch.de
Ähnliche Bücher
Weitere, andere Bücher, die diesem Buch sehr ähnlich sein könnten:
Buch verkaufen
Anbieter, die das Buch mit der ISBN 9783656588429 ankaufen:
Suchtools
Buchtipps
Aktuelles
Werbung
FILTER
- 0 Ergebnisse
Kleinster Preis: 16,99 €, größter Preis: 17,45 €, Mittelwert: 17,08 €
Die Rolle der Untertitelung bei der Verfilmung von Dialekten am Beispiel des Films ´´Benvenuti al Sud´´ - Carmen Mamiani
Vergriffenes Buch, derzeit bei uns nicht verfügbar.
(*)
Carmen Mamiani:
Die Rolle der Untertitelung bei der Verfilmung von Dialekten am Beispiel des Films ´´Benvenuti al Sud´´ - neues Buch

2014, ISBN: 9783656588429

ID: 689425744

Bachelorarbeit aus dem Jahr 2011 im Fachbereich Dolmetschen / Übersetzen, Note: 1,7, Universität des Saarlandes, Sprache: Deutsch, Abstract: Die vorliegende Bachelorarbeit hat die Rolle der Untertitelung bei der Verfilmung von Dialekten zum Thema. Als Untersuchungsgegenstand dient der italienische Film Benvenuti al Sud, der 2010 als Remake des französischen Films Bienvenue ches les Ch´tis gedreht wurde. Die Originalsprache der Komödie Benvenuti al Sud ist italienisch, doch verzeichnet dieser Film ebenfalls dialektale Aussagen. Bei der Untertitelung können diese nicht ausser Acht gelassen werden, sie stellen eine grosse Herausforderung dar und sind somit Untersuchungspunkt dieser Bachelorarbeit. Wie wurde der Dialekt bei diesem Film untertitelt? Welche Ansprüche stellen sich an den Untertitler und wie ist das Verhältnis zwischen Dialekt und Standardsprache in diesem Film? Bevor diese Fragen beantwortet werden können, müssen zunächst allgemeingültige Überlegungen unternommen werden, die Strategien beim Untertitelungsprozess betreffen. Die daraus resultierenden Besonderheiten und Probleme werden erklärt und in Bezug zu Benvenuti al Sud nochmals beleuchtet. Kulturgebundene Elemente stellen ebenfalls wichtige Untersuchungspunkte in dieser Bachelorarbeit dar. Diese Kulturspezifika werden erläutert und es werden die Strategien zur Übertragung dieser Elemente beschrieben. Der Dialekt gehört natürlich ebenfalls zu diesen kulturgebundenen Elementen, daher muss eine Abgrenzung zwischen Dialekt und Standardsprache gezogen werden. Letzter kulturgebundener Punkt, den es zu betrachten gilt, ist die Komik des Films. Die Überlegungen der kulturellen Dimension werden erneut in Bezug zu Benvenuti al Sud reflektiert, um anschliessend eine Analyse von Filmszenen geben zu können, die alle vorher beschriebenen Arbeitspunkte vereinen und die zentrale Fragestellung beinhaltet, wie die Untertitelung auf den Zuschauer wirkt. In der Schlussbetrachtung werden diese Szenen dann ausgewertet.[...] Bachelorarbeit aus dem Jahr 2011 im Fachbereich Dolmetschen / Übersetzen, Note: 1,7, Universität des Saarlandes, Sprache: Deutsch, Abstract: Die vorliegende Bachelorarbeit hat die Rolle der Untertitelung bei der Verfilmung von Dialekten zum Thema. Als Untersuchungsgegenstand dient der italienische Film Benvenuti al Sud, der 2010 als Remake des ... eBooks > Fachbücher > Sprach- & Literaturwissenschaft PDF 05.02.2014 eBook, GRIN, .201

Neues Buch Buch.ch
No. 38685584 Versandkosten:zzgl. Versandkosten
Details...
(*) Derzeit vergriffen bedeutet, dass dieser Titel momentan auf keiner der angeschlossenen Plattform verfügbar ist.
Die Rolle der Untertitelung bei der Verfilmung von Dialekten am Beispiel des Films Benvenuti al Sud - Carmen Mamiani
Vergriffenes Buch, derzeit bei uns nicht verfügbar.
(*)
Carmen Mamiani:
Die Rolle der Untertitelung bei der Verfilmung von Dialekten am Beispiel des Films Benvenuti al Sud - gebunden oder broschiert

2010, ISBN: 9783656588429

ID: 1303615

Die vorliegende Bachelorarbeit hat die Rolle der Untertitelung bei der Verfilmung von Dialekten zum Thema. Als Untersuchungsgegenstand dient der italienische Film Benvenuti al Sud, der 2010 als Remake des französischen Films Bienvenue ches les Chtis gedreht wurde. Die Originalsprache der Komödie Benvenuti al Sud ist italienisch, doch verzeichnet dieser Film ebenfalls dialektale Aussagen. Bei der Untertitelung können diese nicht außer Acht gelassen werden, sie stellen eine große Herausforderung dar und sind somit Untersuchungspunkt dieser Bachelorarbeit. Wie wurde der Dialekt bei diesem Film untertitelt? Welche Ansprüche stellen sich an den Untertitler und wie ist das Verhältnis zwischen Dialekt und Standardsprache in diesem Film? Bevor diese Fragen beantwortet werden können, müssen zunächst allgemeingültige Überlegungen unternommen werden, die Strategien beim Untertitelungsprozess betreffen. Die daraus resultierenden Besonderheiten und Probleme werden erklärt und in Bezug zu Benvenuti al Sud nochmals beleuchtet. Kulturgebundene Elemente stellen ebenfalls wichtige Untersuchungspunkte in dieser Bachelorarbeit dar. Diese Kulturspezifika werden erläutert und es werden die Strategien zur Übertragung dieser Elemente beschrieben. Der Dialekt gehört natürlich ebenfalls zu diesen kulturgebundenen Elementen, daher muss eine Abgrenzung zwischen Dialekt und Standardsprache gezogen werden. Letzter kulturgebundener Punkt, den es zu betrachten gilt, ist die Komik des Films. Die Überlegungen der kulturellen Dimension werden erneut in Bezug zu Benvenuti al Sud reflektiert, um anschließend eine Analyse von Filmszenen geben zu können, die alle vorher beschriebenen Arbeitspunkte vereinen und die zentrale Fragestellung beinhaltet, wie die Untertitelung auf den Zuschauer wirkt. In der Schlussbetrachtung werden diese Szenen dann ausgewertet.[...]

Neues Buch Ciando.de
ciando.de
http://www.ciando.com/img/books/3656588422_k.jpg, E-Book zum Download Versandkosten:Versandkostenfrei innerhalb der BRD (EUR 0.00)
Details...
(*) Derzeit vergriffen bedeutet, dass dieser Titel momentan auf keiner der angeschlossenen Plattform verfügbar ist.
Die Rolle der Untertitelung bei der Verfilmung von Dialekten am Beispiel des Films
Vergriffenes Buch, derzeit bei uns nicht verfügbar.
(*)
Mamiani, Carmen:
Die Rolle der Untertitelung bei der Verfilmung von Dialekten am Beispiel des Films "Benvenuti al Sud" - neues Buch

2014, ISBN: 3656588422

ID: 9783656588429

Verlag: GRIN Verlag, PC-PDF, 52 Seiten, 1., Auflage, [GR: 9569 - Nonbooks, PBS / Sprachwissenschaft, Literaturwissenschaft/Sonstige Sprachen, Sonstige Literaturen], [SW: - Literaturwissenschaft, allgemein], [Ausgabe: 1][PU:GRIN Verlag]

Neues Buch Libreka.de
Libreka
Versandkosten:Versandkostenfrei innerhalb der Schweiz (EUR 0.00)
Details...
(*) Derzeit vergriffen bedeutet, dass dieser Titel momentan auf keiner der angeschlossenen Plattform verfügbar ist.
Die Rolle der Untertitelung bei der Verfilmung von Dialekten am Beispiel des Films 'Benvenuti al Sud' - Carmen Mamiani
Vergriffenes Buch, derzeit bei uns nicht verfügbar.
(*)
Carmen Mamiani:
Die Rolle der Untertitelung bei der Verfilmung von Dialekten am Beispiel des Films 'Benvenuti al Sud' - Erstausgabe

2014, ISBN: 9783656588429

ID: 29151967

[ED: 1], Auflage, eBook Download (PDF), eBooks, [PU: GRIN Verlag]

Neues Buch Lehmanns.de
Versandkosten:Download sofort lieferbar, , Versandkostenfrei innerhalb der BRD (EUR 0.00)
Details...
(*) Derzeit vergriffen bedeutet, dass dieser Titel momentan auf keiner der angeschlossenen Plattform verfügbar ist.
Carmen Mamiani: Die Rolle der Untertitelung bei der Verfilmung von Dialekten am Beispiel des Films Benvenuti al Sud
Vergriffenes Buch, derzeit bei uns nicht verfügbar.
(*)
Carmen Mamiani: Die Rolle der Untertitelung bei der Verfilmung von Dialekten am Beispiel des Films Benvenuti al Sud - neues Buch

ISBN: 9783656588429

ID: 662756448

eBooks > Fachthemen Wissenschaft > Sprachwissenschaften

Neues Buch eBook.de
No. 22038580 Versandkosten:zzgl. Versandkosten
Details...
(*) Derzeit vergriffen bedeutet, dass dieser Titel momentan auf keiner der angeschlossenen Plattform verfügbar ist.